Coup de cœur 8, Frontières et mots
 
 
Découverte en janvier 2011 sur le Site « Paroles des jours » dans free.fr cette photo d’un tableau de Rembrandt qui illustre le long texte de Stéphane Zagdanski sur « Balac et Balaam ». Le nom du Site est emprunté au titre de ce qui est traduit le plus souvent par « Livre des Chroniques » dans la troisième partie de la Bible hébraïque. Le Site parolesdesjours.free.fr énumère de nombreuses contributions depuis sa fondation, en 2001. Les parlers incisifs de Stéphane Zagdanski ont été postés à la fin de l’année 2009 ; il se prévaut d’une résistance spirituelle.
 
 
Stéphane Zagdanski réfléchit sur l’antisémitisme en tant que lèpre. Il rappelle les vingt-quatre formes de lèpres dénombrées par le Midrach. Son habitude d’un penser extraordinairement rapide et non statique étonnera ceux et celles qui le liront pour la première fois. Ou plutôt, en d’innombrables traits brillants et couleurs chatoyantes, Stéphane Zagdanski recherche les correspondances entre des épisodes de la Torah et les événements de la société actuelle, sans faire l’impasse sur l’histoire et les histoires vécues au cours des siècles. Ainsi, le lecteur et la lectrice rencontreront Jacob et Léa et leur premier-né Ruben avec ses descendants, mais aussi Issakar leur cinquième fils né grâce aux fruits trouvés par Ruben. Issakar est comparé à un âne robuste (Gn 49,14) à cause de l’âne de Jacob lequel assume son hétérosexualité avec quatre femmes. Les écoutants et écoutantes entendront les noms de Rachel et de Miryam, le puits de celle-ci ayant une bouche créée en même temps que la bouche de l’ânesse de Balaam. Ils entendront les noms de Gog et Magog, Arad, Séhon, Guéhazi, Aman, Loth et Moab, mais aussi Abraham et Isaac. Ils y entendront Pascal, saint Augustin, saint Paul, et, à un autre moment, saint Pierre. Puis Eugène Sue, Balzac, Voltaire, Baudelaire et Diderot, La Fontaine, Rimbaud, Casanova et Saint-Simon, Céline, de Gaulle et Pétain, Marx et Ford, Hitler et Staline. L’argumentation de Stéphane Zagdanski relaie aussi Kafka, puis Freud et Lacan, et, sur un mode différent, il cite Luther. Mais il n’oublie pas le danger du langage anonyme (page 33).
Lecteurs et lectrices bénéficieront de quelques leçons d’hébreu avec, pour certaines pages, l’aide de Rachi, et ils cueilleront une éducation au respect de la Thora qui est en présent au Sinaï, des Prophètes et des Écrits.
 
Outre la difficulté de traduction des mots « œil ouvert » employés par Balaam (pages 40-41), voici deux citations :
 
S’il fallait absolument résumer la parabole de Balac et Balaam en une phrase, je dirais que l’antisémitisme est la fureur réitérée et inconsolable de qui entend une bénédiction quand il voit une malédiction.
Tout le décalage entre le désir de Balac et l’action de Balaam s’échoue là, dans le fait que ce peuple, qu’il prétend maudire en paroles, a été béni par écrit. Or, cette bénédiction ne saurait se renverser, puisqu’elle constitue elle-même une force active de subversion.  (page 31)
 
L’impatient n’est donc pas celui pour qui le Temps va trop lentement, mais celui qui ne supporte pas les surprises du Temps. […] L’impatient est au patient ce que l’astrologue est au prophète, ou l’historien au mémorialiste. […] La nourriture de la patience messianique du judaïsme, ézéchielienne en somme, se compose des vingt-quatre tomes des Mémoires d’Israël, ce qu’on appelle plus communément la Bible.  (page 48)
Ce discernement conduit l’auteur à chercher à adopter un horaire différent car Balac et Balaam, dans leur perversité, se soucient des frontières et pointent sur des mots qui seraient maux.
 
 
Ainsi ai-je trouvé ce texte, dense de cinquante cinq pages et pessimiste, juste après la parution de mon livre Balaam & la Bénédiction, sorti à la fin 2010.
 
                                                                                        © Marie Vidal