Traductrice littéraire de langue maternelle française, j’ai traduit principalement des romans :
  • pour les Éditions Actes Sud :

        La Maison au bout des voyages d'Yvonne Adhiambo Owuor (Kenya)

  • pour les Éditions Belfond :
Étonnez-moi de Maggie Shipstead (USA)
 
  • pour les Éditions Gallimard :
Le Jardin suspendu de Patrick White (Prix Nobel de Littérature) (Australie)
 
  • pour les Éditions Hoëbeke :
Transwonderland, Retour au Nigeria de Noo Saro-Wiwa (Nigeria)
Retour au Village de Noo Saro-Wiwa (Nigeria) dans L’Afrique qui vient (anthologie)
 
  • pour les Éditions Jean-Claude Lattès :
Le Verger des âmes perdues de Nadifa Mohamed (Britannique d’origine somalienne)
Les faux plis de l'amour de Katherine Heiny (USA)
 
  • pour les Éditions Liana Levi :
Attention au Parquet ! de Will Wiles (GB)
 
  • pour les Éditions Phébus :
trois romans d’Alex Miller (Australie) : Coal Creek, Autumn Laing et Lovesong
Black Mamba Boy
de Nadifa Mohamed (Britannique d’origine somalienne)
 
  • pour Les Presses de la Cité :
Journal d’une Courtisane de Priya Parmar (roman historique situé pendant la restauration de Charles II à Londres)
La Cuisinière de Mary Beth Keane (Etats-Unis)
 
En qualité de traductrice spécialisée dans l’art, j’ai également traduit pour Gallimard, Citadelles & Mazenod, Le Chêne, et différents musées français et étrangers. À ce titre, j’ai fait partie de l’équipe qui a traduit le Catalogue d’Art de la Collection Yves Saint-Laurent/Pierre Bergé pour Christies.
 
Membre de l’Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF)
Et de la Société des Gens de Lettres (SGDL)

f.pertat@gmail.com
33 (0)7 69 89 05 81